点击右上角微信好友
朋友圈
请使用浏览器分享功能进行分享
全球化背景下,乡村振兴品牌传播正由单一文字或图片向多模态话语转变。多模态话语理论认为图像、声音、动作等也重要,为乡村品牌外宣翻译带来新视角,提升传播效果和国际形象。乡村品牌外宣翻译旨在展示乡村魅力、文化底蕴和产业特色,吸引关注与支持,推动乡村振兴。翻译工作者需融合文字、图像、视频等多元素,构建有吸引力的外宣内容,提升国际影响力,支持乡村振兴战略。
在多模态话语分析的理论架构中,文化层面涵盖思维模式、处世之道、生活习惯和社会规范,形成丰富的意识形态内涵。此层面关注文化背景如何影响情感表达与理解。在翻译实践中,译者需洞察源语言文化背景,准确再现视频中的文化特色。在处理文化外宣短视频等富含文化负载词的文本时,译者应灵活运用多模态信息,采取音译、直译、增译、意译及音译加注等方法,确保文化负载词精准传递文化内涵。
以介绍曲阜为例,在翻译“三孔”(即孔府、孔庙、孔林)时,可以采用增译与意译相结合的策略,将其译为“The Trio of Confucian Sanctuaries”,这样的译法既体现了汉语中特有的缩略形式,又通过增译的方式丰富了文化内涵,有助于海外观众更好地理解和欣赏这一文化遗产。在翻译过程中,译者应敏锐捕捉并准确传递这种普遍情感,以促进不同文化间的相互理解和交流。
语境层面是理解和分析话语的基础,包括话语范围、基调、方式等。在翻译当地外宣短视频时,需考虑语境因素。要了解当地社会文化、历史、地理背景,理解视频中的文化元素和地域特色。关注视频交际语境,如场景、参与者角色关系,以把握话语意图和表达方式。翻译应避免直译,结合语境意译,传达原文深层含义和文化内涵。
例如,在翻译《外交部山东全球推介活动宣传片》中“岱青海蓝,齐风鲁韵”这一表达时,采用更富有诗意和意境的译文,以体现当地的自然风光和文化底蕴。同时需关注语言细节,如名词的单复数、动词的时态等,以确保译文的准确性和流畅性。此外还需注意官方外宣视频的翻译特点,符合官方风格,用词准确、庄重,避免使用过于口语化或非正式的表达方式。
在多模态话语分析框架下,内容层面被分解为意义与形式两大维度。意义层面包含概念意义、人际意义和谋篇意义,均与语境因素紧密相关。概念意义关注话语中的具体概念和抽象信息,译者需选取与目标语言文化契合的词汇和表达方式,确保信息准确传递和文化内涵保留。人际意义强调话语中的人际互动和情感交流,译者需捕捉这些细微表达,通过恰当转换,使目标语言受众感受到当地人民的独特魅力和情感。谋篇意义关注话语的整体结构和逻辑连贯性,译者在翻译时需把握视频的叙事线索和逻辑结构,保持译文的连贯性和完整性,并运用衔接手段使表达更流畅。
例如,在翻译“到**您就到家了”这一充满地方特色的表达时,译者巧妙地运用了英语中的习惯用语“You'll feel at home in**”,既保留了原文的韵味,又使目标语言受众能够轻松理解并感受到当地人民的热情好客。
在外宣短视频翻译中,译者需深入分析语言形式、非语言符号、音效、排版和设计等要素。对于语言形式,需精准把握词汇、语法和表达方式,展现原视频的语言风格。涉及方言时,需在目标语中巧妙展现特色。非语言符号如表情、手势和身体语言,需敏锐捕捉并精准传达情感和意义。音效、排版和设计亦需精选,保持与原视频高度一致,提升观众体验。
以《外交部山东全球推介活动宣传片》为例,其译文在表达语言形式时,灵活运用了多种句式和表达方式,既体现了英语的语言特点,又保留了汉语的韵味。同时,该片还巧妙地运用了高清画面、精美的视觉设计和排版、流畅的剪辑效果以及激昂的背景音乐等非语言符号,与配音和字幕相得益彰,共同营造了一个引人入胜的视听盛宴。
在全球化的浪潮中,多模态话语视角下的乡村振兴品牌外宣翻译研究展现出了崭新的前景与巨大的发展潜力。随着科技的日新月异和新媒体的迅速崛起,多模态话语在信息传播领域中的作用愈发凸显。因此有必要进一步深化这一领域的研究,不断探索和创新翻译策略与方法,以更好地服务于乡村振兴事业的蓬勃发展。
同时,加强跨学科之间的合作与交流也至关重要。应当积极借鉴其他学科的理论成果和研究方法,为乡村振兴品牌的外宣翻译提供更为全面、深入的学术支持。在未来的研究中,还应特别关注乡村振兴品牌外宣翻译的可持续发展问题。一方面,需要注重乡村文化资源的保护和传承,避免在翻译过程中过度商业化或丧失文化特色;另一方面,还应积极探索如何利用多模态话语的力量,推动乡村经济社会的可持续发展,实现乡村振兴的良性循环。
从多模态话语的角度出发,乡村振兴品牌的外宣翻译研究不仅承载着深厚的理论底蕴,更在实践层面展现出无可替代的价值。通过综合运用各类模态元素,结合实证研究方法进行深入剖析能够有效提升乡村振兴品牌在外宣活动中的影响力和传播效果,进而有力推动乡村经济社会的全面振兴与发展。此外,这一研究领域也为翻译学科的进步与发展注入了新的活力与可能性,促进了翻译理论与实践的深度融合,推动了翻译学科的持续创新与突破。同时必须认识到,多模态话语视角下的乡村振兴品牌外宣翻译研究是一个充满挑战与机遇的领域,需要不断探索、勇于创新,以更加严谨的态度和更加深入的研究,为乡村振兴事业贡献更多的智慧与力量,共同实现乡村全面振兴的美好愿景。
(付双娇 湖北医药学院)