点击右上角微信好友
朋友圈
请使用浏览器分享功能进行分享
海内外青少年朋友们:
Dear young friends,
文明因交流而多彩、文明因互鉴而丰富,不同的文明交相辉映,共同构成了百花齐放的世界文化。为进一步促进中外青少年交流,谱写友谊篇章,中国宋庆龄基金会向全球10至18岁青少年发出邀请,共同参与“友谊的桥梁 文化的使者2025中国宋庆龄基金会‘文化小大使’”活动。具体安排如下:
Exchanges and mutual learning enrich civilizations. A variety of civilizations that interact with and complement each other give rise to a world of rich cultures. To write a new chapter of friendship among young people around the world by further strengthening communication and understanding, China Soong Ching Ling Foundation welcomes teenagers aged 10 to 18 around the world to participate in the 2025 China Soong Ching Ling Foundation "Junior Cultural Ambassadors" Event. The arrangements for the Event are as follows:
一、活动主题
I. Theme
友谊的桥梁 文化的使者
Bridge of Friendship & Ambassadors of Culture
二、2025年度主题
II. Theme of 2025 Event
我喜爱的中国美食
My Favorite Chinese Food
三、组织机构
III. Organization
主办单位:中国宋庆龄基金会
Sponsored by: China Soong Ching Ling Foundation
支持单位:光明网
Supported by: Guangming Online
承办单位:中国宋庆龄青少年科技文化交流中心,海外中国文化中心、驻外旅游办事处
Organized by: China Soong Ching Ling Science & Culture Center for Young People; China Cultural Centers Overseas; China National Tourist Offices
四、参与对象
IV. Eligible Participants
10岁至18岁(2006年1月1日至2014年12月31日之间出生)。活动仅接收单人出镜作品。
Teenagers aged from 10 to 18 (born between January 1, 2006, and December 31, 2014) are eligible to participate. Only entries featuring a single individual on camera will be accepted for review.
五、奖项设置及名额
V. Awards
活动将评出“文化小大使”,并授予证书和奖品。视实际情况,“文化小大使”可受邀参加一次来华交流活动。活动期间食宿、交通等费用由主办方承担,往返国际旅费自理。
"Junior Cultural Ambassadors" will be selected and awarded certificates and prizes. Depending on the circumstances, the "Junior Cultural Ambassadors" will be invited to China for an exchange program, with accommodation, meals, and local transportation covered by the organizer. International travel expenses will be self-funded.
对未获奖的活动参与者和组织机构授予电子纪念证书。
Electronic participating certificates will be issued to participants and organizations that do not receive awards.
六、报送要求
VI. Entry Requirements
(一)语言要求
1. Languages
推荐使用联合国工作语言,即汉语、英语、法语、俄语、阿拉伯语和西班牙语录制作品。鼓励海外青少年使用汉语,鼓励大陆及港澳台青少年使用其他国家语言进行录制,符合以上条件者评审时予以加分。
The recommended languages for the video are UN official languages: Chinese, English, French, Russian, Arabic, and Spanish. Foreign youths are encouraged to use Chinese, while Chinese youths are encouraged to use foreign languages. Extra points will be given to entries that meet the above conditions.
(二)视频时长:
2. Length
总时长不超过4分钟。其中,自我介绍与结尾时长不超过1分钟,视频主体时长不超过3分钟。
The video should be less than 4 minutes. The duration of the self-introduction and ending part of the video should be less than 1 minute, and that of the main body should be no longer than 3 minutes.
(三)视频内容
3. Contents
1.自我介绍
(1) Self-introduction
2.视频主体:美食是文化,是文明交流的重要载体。广袤的中国大地上,不同地域的历史文化、民族习俗以及粮食作物发展出各具特色的美食。请选择一种你喜爱的中国美食,围绕它背后的制作技法、风土人情、历史文化、发展演变、非物质文化遗产等内容进行讲述或演示,可进一步将这种中国美食与本国饮食文化或某种美食相联系、比较。视频要求内容丰富、生动自然、紧扣主题、制作精美,有较强的表现力和感染力。
(2) Main body: Food represents culture and serves as a vital medium for cultural exchange. Across China, diverse histories, regional traditions, ethnic customs, and food crops have given rise to a rich array of unique cuisines. Please select one Chinese food you love and explore aspects such as its preparation techniques, local customs, historical culture, evolution, or its status as intangible cultural heritage. You may also have the Chinese food of your choice linked or compared with food from your home country. With rich content closely related to the theme, your video should be well-produced and compelling while evoking emotion.
3.视频结尾:为活动献上祝福。
(3) Ending part: Please extend your best wishes for the Event.
(四)视频要求
4. Video Format
视频需画质清晰、画面稳定,构图完整,音画同步。视频格式为无压缩的avi、mov、wmv、mpg等格式,分辨率为1920×1080,必须为横屏拍摄。不得使用未得到授权的资料视频,不得出现水印、商标和字幕。
The video needs to feature clear, stable image quality, complete composition, and synchronized sound and picture. The video should be shot horizontally in uncompressed avi, mov, wmv, mpg, etc., with a resolution of 1920*1080. Unauthorized materials and videos should not be used, and watermarks, trademarks, and subtitles are not allowed in the video.
七、报名方式
VII. Registration
1.活动在专题网页设立报名端口,请中外组织机构及个人通过线上报名端口根据要求在线填写报名信息,提交视频等资料。在线报名表及作品完成提交后,即视为报名流程完成。如有更新,以最新提交作品为准。活动不接受任何其他形式报名。
1. A registration port is now available on the web page of the Event. Organizations or individuals should fill in the registration information online and submit videos as required. Submission of the online registration form and entries marks the completion of the registration process. Updated submissions will overwrite previous entries. Other forms of registration will not be accepted.
报名链接:
Registration link:
https://vote6.gmw.cn/photo-list.html?collection_id=743&weixin_id=
扫描二维码进入报名系统
Scan QR code to enter the registration port
2.报名截止时间:北京时间2025年3月31日23:59(以网站报送时间为准)。
2. The deadline for submission is 23:59 on March 31, 2025 (GMT+8,subject to the time of submission on the web page).
3.咨询邮箱:hdzj@sclc2017.org
3. E-mail: hdzj@sclc2017.org
4.咨询电话:(+86)010-53935571
4. Tel: (+86) 010-53935571
八、活动周期
VIII. Event Timeline
1.报名时间:自公告发布之日起至2025年3月底。
1. Registration Period: From the date of this announcement until the end of March 2025.
2.评选时间:2025年4月至5月。
2.Review Period: April to May 2025.
3.线下交流活动时间:拟于2025年6月择期举办线下交流活动。
3. Exchange Program: Tentatively scheduled for June 2025.
九、其他
IX. Other Matters
(一)申报作品应紧扣活动主题,内容积极健康,避免出现容易引起争议的文字表述或图片信息等内容。
1. The entries should be consistent with the theme of the Event, featuring positive content. Texts or picture information that may cause disputes or controversy should be avoided.
(二)参与者应承诺所提交作品为原创作品,不得侵犯任何第三方的著作权、专利权、商标权、名誉权及其他合法权益。如发生侵权行为,主办方有权在任何阶段单方面取消其参评资格,报送机构及作者将承担相关责任。
2. All entries submitted should be original and with no infringement of the copyright, patent rights, trademark rights, reputation rights, and/or other legal rights of any third party. In the case of any unqualified entry, the organizer has the right to unilaterally cancel qualifications of participation or awards at any point.
(三)参与者提交视频作品,即视为自动授权主办方对视频进行剪辑加工,并用于此活动线上线下宣传及展示。
3. The submission of a video is deemed an authorization for the organizer to use the content of the video for editing, as well as online and offline promotion and display.
(四)本公告未尽事宜另行通知,最终解释权归中国宋庆龄基金会所有。
4. Any matters not covered herein will be further announced as necessary. China Soong Ching Ling Foundation reserves the right of final interpretation of this announcement.